中国、韓国、日本は、三国間で、どうも昔から政府レベルでは仲が悪いが、民間というか国民レベルでは漢詩文という文化基盤をめぐって親密な交流があったらしい。加藤徹の『漢文の素養』を読むと、あまり知られていないそのエピソードがとても面白い。阿倍仲麻呂は王維や李白から素晴らしい挽歌を捧げられるほどの親交があったし、長屋王は唐に千人分の袈裟を贈り国際交流にいそしんだ。その袈裟には次のような刺繍が施されていたそうである。
山川異域 山と川、国土は異なるけれど 風月同天 風月、自然は天を同じくしている 寄諸佛子 同じ仏の子であるあなたがたと 共結來緣 ともに未来につながる縁を結びたい
いま中国や韓国のひとびとは日本を忌み嫌っているが、この本が紹介しているような文化的共通基盤でつながり合えるのだろうか。
武田信玄、伊達政宗、一休禅師なども漢詩を詠んだ。それらを読むと、彼ら歴史上の人物が、その事蹟よりもなによりも親しみをもって迫ってくる。
馬上少年過 戦いの馬上で青春を過ごした 世平白髪多 太平の世になったいま、白髪になった 殘軀天所赦 生き残ったこの体は、天から許されたもの 不樂是如何 老後を楽しむほかに、もう何もすることはない (伊達政宗)
「婬水」なる題の、一休さんのエロな七絶も載っていた。「美人の森」で口にする淫らな水の説明は不要だと思う。痛快。
夢迷上苑美人森 夢に上苑 美人の森に迷ふ 枕上梅花花信心 枕上の梅花 花信の心 滿口淸香淸淺水 滿口(まんこう)の淸香 淸淺(せいせん)の水 黃昏月色奈新吟 黃昏の月色 新吟を奈んせん


Comments