Хайку Басё — перевод Дмитрием Смирновым

ロンドン在住のロシアの作曲家 D. Smirnov が Wikilivres に松尾芭蕉俳句のロシア語訳のサイトを開設した: Хайку Басё - Wikilivres。彼は 2003 年に芭蕉俳句に基づく室内歌曲集 «Грёзы скитаний» Op. 140 (『夢は枯れのを』) を作曲したあたりから,日本語を勉強し自力で原典から芭蕉に取り組むようになったようである。

さしあたり寛文時代の初期の句が公開されているけれども,目次をみると彼が全句制覇を目論んでいることが知れる。芭蕉作品のロシア語訳は Вера Маркова によるものが有名だが,全句をカバーするものはこれまで出ていないはずである。

じつはこのプロジェクトで私は,日本語の解釈について確認したり,日本の文献の情報で注釈を記したり,補足的なお手伝いをしている。いちおう共同プロジェクトということになっている。私は日本人研究者の成果を横流ししているだけなので,何か主体的な意見を表明しているわけではさらさらないのだけれど,Smirnov はサイトの序文のなかで私のことを持ち上げてくれている。

ということは,私も芭蕉全句について,これから少しずつ研究しつつ,ロシア語で注釈をしなければならないということになるわけである。私の書いた恥ずかしい,ひでぇロシア語を,本サイトに掲載する段階で D. Smirnov がきちんとしたロシア語に訂正してくれているのは論を俟たない。私も,ロシア語の勉強も兼ねて,芭蕉理解を深めたいと思っている。

興味のある方はぜひご覧ください: Хайку Басё - Wikilivres

Moon Calendar

Profile

ISAO YASUDA。システムエンジニア。神奈川県在住。昭和 30 年代を懐かしむオヤジ。ロシアに興味があります。
[more], [About our site]

Notice

この文書はフィクションであり,実在する個人,団体等とは一切関係ありません。

R-18 指定サイトです。そのうち「18 歳以上ですか」の認証を入れる予定です。

文書の記述内容は無保証です。不適切な表現があればコメントにてご指摘ください。

コメント,トラックバックは,現在,運用を停止しています。ご意見等ありましたら isao@yasuda.homeip.net 宛電子メールにてお願いします。

Links

Entries

About this entry

Written by isao at 2010年12月22日 23:53.

Previous: 有川浩『阪急電車』

Next: 誕生日・Xmas, Русская Икона

Recent Entries in Main Index.
All Entries in Archive Index.

March 2012

Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31

Emacs: Monthly Archives

Powered by Movable Type 5.12 Powered by FreeBSD 8.2-RELEASE
blog counter